Тут пошла такая путаница: беседуешь вроде с одним (Филоненко Владислав), а вдруг вылетает как черт из табакерки другой. Чертовщина какая-то.
Но я Вам очень признателен, так как из Вашего замечания я понял, что "balanced line interface" следует переводить на русский как "симметричная линия интерфейса". Теперь буду аккуратнее и грамотнее использовать терминологию.